RR

Calligraphies VII

For Fadwa Suleiman

 

While the same rain fell

on suburbs of exile and

motherless children,

 

whose courage was certainty

whose impatience turned to doubt,

 

she came in the door

like a comrade, lover, friend,

and took off her shoes –

 

older than my daughter but

too young to be my sister.

 

                 ***

 

Sister of someone

who was forced to denounce her

on television;

 

pacifist in keffiyeh,      

but they got guns anyway –

 

She rolled impatient

exilic cigarettes, wrote

fables of mourning :

 

the mother tucked the child in

her bed, and slit the dove’s throat.

 

                  ***

 

Slit-throat, cutthroat sun

slashed wrists of early spring rain.

Wolves at a distance

 

give up verse panegyrics

and howl like politicians.

 

Is hope a fatal

disease, or was that despair?

The old woman sheared

 

her gray hair short as a boy’s,

kneaded wine in dough like clay.

 

                ***

 

Words were clay and wine,

what I imagined, she knew

by heart, recited.

 

The boy who’d stood beside her

was a killer now, or killed.

 

They bore the cardboard

coffin, cardboard clock tower          

at a crossing of

 

Paris streets, where her voice was

already losing context.

 

                 ***

 

Not to lose contact,

with what she was, would be, she

played it on TV –

 

a Lebanese soap about

political prisoners.

 

Larger than life, she

acts her life while she lives it,

keeps writing the script,

 

but not the body’s misfires,

or defections in the blood.

 

                 ***

 

Blood in the orchard,

or a memory of blood,

a song about it:

 

shepherds in all the stories,

treason in most of your dreams.

 

Walk in an orchard

where you picked low-hanging fruit

or shook down olives

 

in another century’s

childhood, before departures.

 

                 ***

 

How old was the child,

her son, when she last saw him?

Her choice, her story…

 

but it’s close to five years now,

the boy near adolescence,

 

as my daughter was

at twelve-and-a-half, thirteen

in orchards pendant

 

to other hill villages,

other declensions of loss.

 

                  ***

 

I decline to spool out

or wind in someone else’s

narrative spiral.

 

Don’t want that poem to end,

can not know how it began.

 

Lead weights in my legs –

because I didn’t die young,

age caught up with me,

 

a face to frighten children

with its own terrified eyes.

 

                 ***

 

Own my solitude,

its immunocompromised

auto-absorption.

 

Write emails in her language,

but she isn’t answering,

 

up against the wall

with no windows on the street.

Outside my windows,

 

spring drains away though a sky

mottled with silvery clouds.

 

                ***

Mottled, nacreous

throat of the dove at her throat,

hope and betrayal

 

in the book to be published—

only poems, just paper.

 

The chebab cheered their

Joan of Arc. On YouTube she

preceded herself

 

toward the dovecote of her chest

in a suburb of the rain.

 

Contributor
Marilyn Hacker

Marilyn Hacker is the author of seventeen poetry books as well as two written in collaboration with Deema K. Shehabi and with Karthika Naïr respectively. She has translated twenty-two books by French and Francophone poets including Samira Negrouche and Vénus Khoury-Ghata. She held the Edward Saïd Chair at the American University of Beirut in 2019-2020. She lives in Paris. Her most recent book is Calligraphies (W.W. Norton, 2023).

 

Post Tags
Share Post
Written by

Marilyn Hacker is the author of seventeen poetry books as well as two written in collaboration with Deema K. Shehabi and with Karthika Naïr respectively. She has translated twenty-two books by French and Francophone poets including Samira Negrouche and Vénus Khoury-Ghata. She held the Edward Saïd Chair at the American University of Beirut in 2019-2020. She lives in Paris. Her most recent book is <em>Calligraphies</em> (W.W. Norton, 2023).  

No comments

Sorry, the comment form is closed at this time.