RR
Home2020January

January 2020

I put down Laura Johanna Braverman’s poetry collection, Salt Water, and lay in bed thinking, “Is it possible for something to be contrived and honest at the same time?”   This book touched me greatly. I cried many cathartic tears with her as I lived, through her words, an experience of immigration that is familiar to me, and will be familiar to so many others. Braverman writes, “I realise/ in the strange, simple way an insight/ that should have been obvious/ all along suddenly ripens/ and drops from the tree:/ I am the fruit of exile”, and I nod, having realised the

Read More

ريما رنتيسي ترجمته من الإنكليزيّة زينة الحلبي عبرت الزّمن لكون هون - الصّورة لزينة الحلبي جلست في رواق شقتي في الطابق الخامس حيث كان بإمكاني التقاط الانترنت من جيراني في الطابق الثالث. كانوا قد أعطوني كلمة السرّ لأنهم اعتبروني من العائلة، خصوصاً وأنني في سنتي الثالثة في بيروت، كنت لا أزال غير قادرة على إتمام أي معاملة رسمية، كتأمين خط هاتف مثلاً. أرسلتُ لكاثرين التي كانت في شيكاغو آنذاك، رسالة نصية عاجلة أقول فيها إنني غير قادرة على التحدّث معها عبر سكايب لأنني في الرواق، وإنّ صدى صوتي قد يتسلّل إلى عتبة جارتي المجنونة ويجتاز المزار الذي نصبَتْه لجميع القدّيسين، فتبدأ بالصياح. وأنا

Read More

"Tell Me Again" by Heather Asaad Dreamers, before they lived a life of shadows, a short life but long years of chasing fear, before they found a room, sunblinds on windows, an L-shaped desk, a home they know is here, were children young as – most commonly – three, with fringes, hairslides, hair too soft to hold them, two hundred words in their vocabulary and shapes of sentences in which to mould them: sentence shapes like cradles for dolls to dream in, like railway tracks and bridges, tunnels, sidings, paradigms for journeys, returns and crossings, first languages, half-formed, dropped at a border Dreamers crossed and were too young to remember – these students, immigrants,

Read More