RR

ميراث

"Exit of Farhad and Shirin" by Babak Kazemi

كاڨوه أكبر، ترجمت من الانكليزية بقلم سلفي الحلو

ريحانة جباري هي فتاة إيرانية كانت في السادسة والعشرين من عمرها عندما تمّ شنقها في ٢٥ من تشرين الأول،٢٠١٤ بسبب قتلها لرجلٍ كان يحاول اغتصابها. 


الجسد مسجد مُستعار من الجنّة      قرون الزَّمَنِ
تُلطِّخُ الطُّوب المزجّج       وجِلدُنا يحتكُّ كشَظيّة
وسطَ ساعة رمليّة    أحيانًا أشعرُ بالعار 


من
إحساسي كم هو عديم الأهميّة      الملائكة لا يهمُّها الحياء
أنت حلقتِ رأسك     قضيتِ أحد عشر يومًا جائعةً في الانفراديّة
وما من مَلاكٍ بكى في نشيد      وها الوِحدةُ تعُمُّ المكان


لقد
غدوتُ وعاء ذكرياتٍ أكثر من إنسان    هذا وَهْمٌ
 أنّ الحبّ يكمُن في القَلب      هو يكمُن في الحَلق نُطلِقُه
عندما نتكلّم     وعندما نشهق نأخذ مِنهُ لأنفسنا  


في الحِكايات بإمكان الحب أن يُنهي حروباً     الجنديُّ يهجُر سيفَه
 لِيُقطِر العسل في فم عدوّه      وفي الحياة نرفع الحبَّ باتجاه الضوء
كي نتعجَّبَ من عَجْزِهِ       لقد قلتِ في رسالتك إلى شوليه


إنّ
الصراصير في زنزانتك لم تقتُليها    فقط التقطتِها
من مِجَسّاتها وألقيتِ بها من خلال القضبان في السّاحة
حيث لمحتِ رجالاً يحوّلون ألواح السّرو إلى مشنقة


نفس الرّجال الذين
قبل سنين ألقوا بخواتمهم في الطّين     الذين أسقوها كلّ يوم
خمس مرّات     والذين اصطادوا طير الشّحرور من على أغصان اللوز
وقبّلوا التربة حين ظهر النّبات     وتلاعنوا عندما ذبل الحصاد


تحت
رُكَبهِم دون أن يرطّب أشفاههم    فليضربنا الله
إلى اليقظة     وليَجلد الحياة في أدمغتنا فَلنزِن كلّ فوزٍ
بانعدامٍ مؤقّت للألم    ما من ملاذٍ في التاريخ     هذه هِبَة


نتلقّاها
عند الولادة    جَيبة ننطوي فيها عند مماتِنا   مع السلامة يا جبل
يا أسطول وَرْد    يا عَقْد كامِل من الأسَى في عُقدةٍ في حَلقي
فرَغْمَ كلّ مراسم الرّحمة التي تَدَرَّبنا عليها     كنتِ أنت التي أرسلناها

 
 
 

Copyright © Kaveh Akbar, 2017
‘Heritage’ is taken from Kaveh Akbar’s debut poetry collection CALLING A WOLF A WOLF, published
by Alice James in the US, and Penguin in the UK

Contributor
Silvia El Helou

سلفيا الحلو فنانة وكاتبة تقيم في لندن. ظهرت في العديد من إنتاجات المسرح السلوفاكي البديل STOKA. كما شاركت بتأليف وقامت بإنتاج الفيلم القصير كندرة (2016). لقد قامت بترجمة القصيدة "Heritage" للشاعر الايراني-الأميركي کاوه أکبر.

Post Tags
Share Post
Written by

<p dir="rtl" style="text-align: important! right;">سلفيا الحلو فنانة وكاتبة تقيم في لندن. ظهرت في العديد من إنتاجات المسرح السلوفاكي البديل STOKA. كما شاركت بتأليف وقامت بإنتاج الفيلم القصير كندرة (2016). لقد قامت بترجمة القصيدة "Heritage" للشاعر الايراني-الأميركي کاوه أکبر.</p>

No comments

LEAVE A COMMENT